V največ tujih jezikov sta bili prevedeni deli Kozlovska sodba v Višnji Gori in Jurij Kozjak, slovenski janičar.
Jurčičeva dela so prevedli celo v portugalščino, danščino, moderno grščino ter latinščino in kitajščino.
Prevodi Jurčičevih del, ki jih hranimo v Mestni knjižnici Ljubljana in posebej v Slovanski knjižnici, so označeni s krepko ležečo pisavo. Zbrani so v spodnjem seznamu.
Za mnoge prevode Jurčičevih del v različne svetovne jezike je poskrbel dr. Ferdinand Kolednik (1907-1981), ki je po svetu razširjal poznavanje Josipa Jurčiča in njegovega opusa. Kot duhovnik je služboval v Dalmaciji, v Franciji, po vojni pa v ZDA, Kanadi in Ekvadorju. Leta 1955 se je zaradi bolezni umiril v Avstriji na Koroškem in se posvetil prevajanju.
Njegov prvi knjižni prevod je bil Jurij Kozjak. Prevajati ga je začel leta 1936 v čast 800-letnice stiškega samostana, izšel pa je leta 1938 v Belgiji. Zanj je dobil zlato medaljo francoske akademije in je potem služil kot predloga za prevode v druge tuje jezike. Prevod je bil zares izvrsten in številni slovenski študenti so v času tik pred drugo svetovno vojno poglabljali francoščino prav na podlagi Kolednikovega prevoda Jurija Kozjaka.
Kolednik je prevodom dodal spremno besedo o pisatelju in slovenski zgodovini, predvsem pa o stiškem samostanu in vlogi stiških menihov v slovenski cerkveni in kulturni zgodovini. Žal je knjižno izdajo doživelo komaj polovica prevodov, druge najdemo v najrazličnejših časopisih in revijah.
Gl.: V. Ravbar: Leto Josipa Jurčiča
Prevodi v angleščino:
– George Koziak : a Slovenian Janizary : (historical novel from XV century) / Joseph Jurcic ; translated from the Slovenian by Ferdinand Kolednik, 1953.
– The famous goat trial / Josip Jurčič ; illustrated by Marjan Manček ; [translation Sunčan Patrick Stone], 2009.
– A goat trial in Višnja Gora / Josip Jurčič ; illustrator Robert Kuhar ; translators Evelina Ferrar, Marcus Ferrar, 2018. (V Knjižnici Šentvid)
Prevodi v nemščino:
– Der zehnte Bruder : Roman aus dem Slovenischen des Josef Jurčič ; Uebersezt von Ludwig Vipauc, 1886.
– Johann Erasmus Tattenbach : historischer Roman aus dem XVII. Jahrhunderte der steiermärkischen Geschichte / von Josip Jurčič ; aus dem Slovenischen übersetzt von Franz Rainerow, 1912.
– Die Verurteilung des Ziegenbocks / Josip Jurčič ; Illustrationen von Marjan Manček ; [Übersetzung Fric Frankl], 1985.
– Zigeuner Janitscharen und Georg Kozjak : historischer Roman aus dem 15. Jahrhundert / Josef Jurčič ; [übersetzt aus dem Slowenischen von Ferdinand Kolednik], 1957.
– Das Weichselburger Gericht über einen Bock / Josip Jurčič ; aus dem Slowenischen übersetzt von Erwin Köstler ; Illustration Gabrijel Vrhovec (2010) = Kozlovska sodba v Višnji Gori.
Prevodi v italijanščino:
– Il figlio del vicino / di Josip Jurčič ; a cura di Enrico Damiani, 1944. = Sosedov sin. V: Romanticismo : dodici capolavori della letteratura romantica di ogni paese.
– L’arrosto di vitello : quadro della nostra vita di provincia / Josip Jurčič ; [trad. di Enrico Damiani], 1946. = Telečja pečenka. V: Novellieri slavi : panorama della letteratura novellistica russa, ucraina, polacca, boema, slovacca, serba, croata, slovena e bulgara.
– Giorgio Kozjak : giannizzero sloveno : (racconto storico del XV secolo) / Giuseppe Jurčič ; traduzione dallo sloveno di Ferdinando Kolednik, 1947.
– Giorgio Kôzjak : giannizzero sloveno : (racconto storico del XV secolo) / Giuseppe Jurčič ; traduzione dallo sloveno di Ferdinando Kolednik, 1950.
– La vendetta dello zingaro : Giorgio Kozjak, giannizzero sloveno / Giuseppe Jurčič ; traduzione di Ferdinand Kolednik ; [illustrazioni di Giuseppe Intini], 1974.
– La sentenza caprina di Višnja Gora / Josip Jurčič ; t; [illustrazioni di Giuseppe Intini], 1974.raduzione di Sergio Sozi e Veronika Simoniti ; illustrazioni di Tanja-Pina Škufca, 2012.
Prevodi v francoščino:
– Georges Kôziak, janissaire slovène : (récit du XVe siècle) / Joseph Yourtchitch ; traduit du slovène par Ferdinand Kolednik, 1936.
– Georges Kôziak, janissaire slovène : (récit du XVe siècle) / Joseph Yourtchitch ; traduit du slovène par Ferdinand Kolednik, 1938.
– Georges Koziak, janissaire slovène : (roman historique du XVe siècle) / Joseph Jurcic ; traduit du slovène par Ferdinand Kolednik, 1949.
– Le janissaire slovène Georges Kôziak : roman historique du XVe s. couronné par l’académie française / Joseph Jurčič ; traduit du slovène par l’abbé Ferdinand Kolednik, 1959.
– Les souvenirs du vieux Slovène : en Russie avec la Grande Armée / Andrej Pajk ; recueilli et mis en forme par Josip Jurcic ; traduit du slovène et présenté par Alain Jejcic (2009) = Spomini starega Slovenca.
– Le fils du voisin / Joseph Jurčič ; roman traduit du slovène par Ferdinand Kolednik, 1965. = Sosedov sin.
– La vengeance du tzigane : le janissaire slovène Georges Kôziak : roman historique du XVe siècle couronné par l’Academie Française / Joseph Jurčič ; traduit du slovène par Ferdinand Kolednik, 1979.
– Le procès du bouc / Josip Jurčič ; traduit du slovène par Florence Gacoin-Marks en colaboration avec Katja Bernik … [et al.] ; illustrations Judita Rajnar, 2009.
Prevod v španščino:
– El juicio del chivo de Monte Noble / Josip Jurčič ; traduccíon e ilustraciones Santiago Martín, 2009.
Prevod v portugalščino:
– Jorge Koziak : janízaro esloveno / José Jurčič ; tradução por Isabel Franco ; [ilustrações de Fernando Lima], 1960. (hrani MKL-Pionirska knjižnica)
Prevod v madžarščino:
– Meggyes-hegyi kecskeper / Josip Jurčič ; illusztrálta Štefan Horvat ; fordította Bálint Čeh Júlia, 2016. = Kozlovska sodba v Višnji Gori.
Prevoda v srbščino:
– Pripovijetke Josipa Jurčića / sa slovenskog preveo Simeon Končar, 1911.
– Susedov sin (1953).
Prevodi v hrvaščino:
– Juraj Kozjak : pripoviest iz slovenske poviesti petnaestog stoljeća / Josip Jurčić[!] ; sa slovenskog preveo Ferdinand Kolednik, 1944.
– Susjedov sin / Josip Jurčič ; [preveo Ladislav Žimbrek], 1951.
– Jareće suđenje u Višnjoj Gori / Josip Jurčič ; ilustrirala Darja Lobnikar Lovak ; [prijevod Đurđa Strsoglavec], 2010.
Prevoda v poljščino:
– Jerzy Kozjak : janczar słoweński : powieść historyczna z XV wieku. (1960).
– Proces kozła w Wiśniowej Górze / Josip Jurčič ; [tłumaczenie Agnieszka Będkowska-Kopczyk, Michał Kopczyk] ; ilustracje Joanna Zając-Slapničar, 2011.
Prevodi v češčino:
– Jurij Kozják, slovinský janičar : historická povídka z 15. století. 1894.
– Padělané bankovky : povídka z domácího života / Josip Jurčič ; ze slovinského přeložil Jaroslav Hradecký, 1896. = Ponarejeni bankovci.
– V rozkvětu života : román / Josefa Jurčiče ; z jazyka slovinského převedl Josef Paulík, 1900. = Cvet in sad.
Prevod v slovaščino:
– Tugomer : tragoedie v pěti jednáních / od Josefa Jurčiče ; ze slovinčiny přeložil Josef Penížek, 1882.
Prevod v ruščino:
– Kozlinoe suždenie v Višnej gore / Iosif Jurčič ; perevod so slovenskogo Helena Adamič ; [illjustracii Omar Kintero Solis], 2012.
Prevod v beloruščino:
– Jak adnoičy kazla sudzili : nezvyčajnaja apovesc’ z daunih gadou / Esip Jurčyč ; [pereklau sa slavenskaj movy Ivan Čarota ; mastak M. P. Kazlou] (Kozlovska sodba v Višnji Gori), 1986.
Prevodi v grščino:
– Giorges Koziak : enas slovenos genitsaros : (ʹistorike Novbella toy 15oy aiogoz) / Joseph Jurcic ; metapsrsiz A. Karabia, 1937.
– Giorges Koziak : enas slovenos genitsaros : (ʹistorike Novbélla toy 15oy aiogoz) / Joseph Jurcic ; metáphrasiz A. Karabia, 1956.
– E dike toy tragoy ste Bisniagkora / Giosip Gioyrtsits ; metáphrase apó ta slobénika Lóiska Abagianoý ; eikonographese Giánez Kastélits. 2013.
Prevod v latinščino:
– Commentarii de vita et rebus gestis Georgii Kozjak, militis ianitiarii sloveni / Josephus Jurčič. Prevedel Ferdinand Kolednik, 1959.
Prevod v danščino:
– Det store gedeståhej / Josip Jurčič ; oversættelse Jette Ostan Vejrup ; illustrationer Robert Kuhar, 2014 = Kozlovska sodba v Višnji Gori.
Prevodi v kitajščino:
– Georges Koziak, janissaire slovène : (roman historique du XVe siecle) / Joseph Jurcic, (1900). Naslov knjige je v francoščini, vsebina pa v kitajščini (pojasnilo iz Biblioteke SAZU).
– Ke zha ke cheng bao / Yue qi qi ; Gou Cheng yi = Jurij Kozjak, prevedeno leta 2001.
– Ying tao shan gong vang an = Kozlovska sodba v Višnji gori / Josip Jurčič ; zhongwen panyi, prevedla Ren Zengqiang in Huiqin Wang ; chatu he zhuangzhen sheji, ilustrirala in oblikovala Liana Saje Wang, 2018.