skok na glavno vebino izjava o dostopnosti
Térkép  

Prevodi Jurčičevih del v tuje jezike

V največ tujih jezikov sta bili prevedeni deli Kozlovska sodba v Višnji Gori in Jurij Kozjak, slovenski janičar. 

Jurčičeva dela so prevedli celo v portugalščino, danščino, moderno grščino ter latinščino in kitajščino. 

Prevodi Jurčičevih del, ki jih hranimo v Mestni knjižnici Ljubljana in posebej v Slovanski knjižnici, so označeni s krepko ležečo pisavo. Zbrani so v spodnjem seznamu.

Za mnoge prevode Jurčičevih del v različne svetovne jezike je poskrbel dr. Ferdinand Kolednik (1907-1981), ki je po svetu razširjal poznavanje Josipa Jurčiča in njegovega opusa. Kot duhovnik je služboval v Dalmaciji, v Franciji, po vojni pa v ZDA, Kanadi in Ekvadorju. Leta 1955 se je zaradi bolezni umiril v Avstriji na Koroškem in se posvetil prevajanju.

Njegov prvi knjižni prevod je bil Jurij Kozjak. Prevajati ga je začel leta 1936 v čast 800-letnice stiškega samostana, izšel pa je leta 1938 v Belgiji. Zanj je dobil zlato medaljo francoske akademije in je potem služil kot predloga za prevode v druge tuje jezike. Prevod je bil zares izvrsten in številni slovenski študenti so v času tik pred drugo svetovno vojno poglabljali francoščino prav na podlagi Kolednikovega prevoda Jurija Kozjaka.

Kolednik je prevodom dodal spremno besedo o pisatelju in slovenski zgodovini, predvsem pa o stiškem samostanu in vlogi stiških menihov v slovenski cerkveni in kulturni zgodovini. Žal je knjižno izdajo doživelo komaj polovica prevodov, druge najdemo v najrazličnejših časopisih in revijah. 

Gl.: V. Ravbar: Leto Josipa Jurčiča

 

Prevodi v angleščino:

- George Koziak : a Slovenian Janizary : (historical novel from XV century) / Joseph Jurcic ; translated from the Slovenian by Ferdinand Kolednik, 1953.
- The famous goat trial / Josip Jurčič ; illustrated by Marjan Manček ; [translation Sunčan Patrick Stone], 2009.
- A goat trial in Višnja Gora / Josip Jurčič ; illustrator Robert Kuhar ; translators Evelina Ferrar, Marcus Ferrar, 2018. (V Knjižnici Šentvid)

Olvasás tovább

Prevodi v nemščino:

Der zehnte Bruder : Roman aus dem Slovenischen des Josef Jurčič ; Uebersezt von Ludwig Vipauc, 1886.
- Johann Erasmus Tattenbach : historischer Roman aus dem XVII. Jahrhunderte der steiermärkischen Geschichte / von Josip Jurčič ; aus dem Slovenischen übersetzt von Franz Rainerow, 1912.
- Die Verurteilung des Ziegenbocks / Josip Jurčič ; Illustrationen von Marjan Manček ; [Übersetzung Fric Frankl], 1985.
- Zigeuner Janitscharen und Georg Kozjak : historischer Roman aus dem 15. Jahrhundert / Josef Jurčič ; [übersetzt aus dem Slowenischen von Ferdinand Kolednik], 1957.
- Das Weichselburger Gericht über einen Bock / Josip Jurčič ; aus dem Slowenischen übersetzt von Erwin Köstler ; Illustration Gabrijel Vrhovec (2010) = Kozlovska sodba v Višnji Gori.

Prevodi v italijanščino:

- Il figlio del vicino / di Josip Jurčič ; a cura di Enrico Damiani, 1944. = Sosedov sin. V: Romanticismo : dodici capolavori della letteratura romantica di ogni paese.
- L'arrosto di vitello : quadro della nostra vita di provincia / Josip Jurčič ; [trad. di Enrico Damiani], 1946. = Telečja pečenka. V: Novellieri slavi : panorama della letteratura novellistica russa, ucraina, polacca, boema, slovacca, serba, croata, slovena e bulgara.
- Giorgio Kozjak : giannizzero sloveno : (racconto storico del XV secolo) / Giuseppe Jurčič ; traduzione dallo sloveno di Ferdinando Kolednik, 1947.
- Giorgio Kôzjak : giannizzero sloveno : (racconto storico del XV secolo) / Giuseppe Jurčič ; traduzione dallo sloveno di Ferdinando Kolednik, 1950.
- La vendetta dello zingaro : Giorgio Kozjak, giannizzero sloveno / Giuseppe Jurčič ; traduzione di Ferdinand Kolednik ; [illustrazioni di Giuseppe Intini], 1974.
- La sentenza caprina di Višnja Gora / Josip Jurčič ; t; [illustrazioni di Giuseppe Intini], 1974.raduzione di Sergio Sozi e Veronika Simoniti ; illustrazioni di Tanja-Pina Škufca, 2012.

Prevodi v francoščino:

- Georges Kôziak, janissaire slovène : (récit du XVe siècle) / Joseph Yourtchitch ; traduit du slovène par Ferdinand Kolednik, 1936.
- Georges Kôziak, janissaire slovène : (récit du XVe siècle) / Joseph Yourtchitch ; traduit du slovène par Ferdinand Kolednik, 1938.
- Georges Koziak, janissaire slovène : (roman historique du XVe siècle) / Joseph Jurcic ; traduit du slovène par Ferdinand Kolednik, 1949.
- Le janissaire slovène Georges Kôziak : roman historique du XVe s. couronné par l'académie française / Joseph Jurčič ; traduit du slovène par l'abbé Ferdinand Kolednik, 1959.
- Les souvenirs du vieux Slovène : en Russie avec la Grande Armée / Andrej Pajk ; recueilli et mis en forme par Josip Jurcic ; traduit du slovène et présenté par Alain Jejcic (2009) = Spomini starega Slovenca.
- Le fils du voisin / Joseph Jurčič ; roman traduit du slovène par Ferdinand Kolednik, 1965. = Sosedov sin.
- La vengeance du tzigane : le janissaire slovène Georges Kôziak : roman historique du XVe siècle couronné par l'Academie Française / Joseph Jurčič ; traduit du slovène par Ferdinand Kolednik, 1979.
- Le procès du bouc / Josip Jurčič ; traduit du slovène par Florence Gacoin-Marks en colaboration avec Katja Bernik ... [et al.] ; illustrations Judita Rajnar, 2009.

Prevod v španščino:

- El juicio del chivo de Monte Noble / Josip Jurčič ; traduccíon e ilustraciones Santiago Martín, 2009.

Prevod v portugalščino:

- Jorge Koziak : janízaro esloveno / José Jurčič ; tradução por Isabel Franco ; [ilustrações de Fernando Lima], 1960. (hrani MKL-Pionirska knjižnica)

Prevod v madžarščino:

- Meggyes-hegyi kecskeper / Josip Jurčič ; illusztrálta Štefan Horvat ; fordította Bálint Čeh Júlia, 2016. = Kozlovska sodba v Višnji Gori. 

Prevoda v srbščino:

- Pripovijetke Josipa Jurčića / sa slovenskog preveo Simeon Končar, 1911.
- Susedov sin (1953).

Prevodi v hrvaščino:

- Juraj Kozjak : pripoviest iz slovenske poviesti petnaestog stoljeća / Josip Jurčić[!] ; sa slovenskog preveo Ferdinand Kolednik, 1944.
- Susjedov sin / Josip Jurčič ; [preveo Ladislav Žimbrek], 1951.
- Jareće suđenje u Višnjoj Gori / Josip Jurčič ; ilustrirala Darja Lobnikar Lovak ; [prijevod Đurđa Strsoglavec], 2010.

Prevoda v poljščino:

- Jerzy Kozjak : janczar słoweński : powieść historyczna z XV wieku. (1960).
- Proces kozła w Wiśniowej Górze / Josip Jurčič ; [tłumaczenie Agnieszka Będkowska-Kopczyk, Michał Kopczyk] ; ilustracje Joanna Zając-Slapničar, 2011.

Prevodi v češčino:

- Jurij Kozják, slovinský janičar : historická povídka z 15. století. 1894.
- Padělané bankovky : povídka z domácího života / Josip Jurčič ; ze slovinského přeložil Jaroslav Hradecký, 1896. = Ponarejeni bankovci.
- V rozkvětu života : román / Josefa Jurčiče ; z jazyka slovinského převedl Josef Paulík, 1900. = Cvet in sad.

Prevod v slovaščino:

- Tugomer : tragoedie v pěti jednáních / od Josefa Jurčiče ; ze slovinčiny přeložil Josef Penížek, 1882.

Prevod v ruščino:

- Kozlinoe suždenie v Višnej gore / Iosif Jurčič ; perevod so slovenskogo Helena Adamič ; [illjustracii Omar Kintero Solis], 2012.

Prevod v beloruščino:

- Jak adnoičy kazla sudzili : nezvyčajnaja apovesc' z daunih gadou / Esip Jurčyč ; [pereklau sa slavenskaj movy Ivan Čarota ; mastak M. P. Kazlou] (Kozlovska sodba v Višnji Gori), 1986.

Prevodi v grščino:

- Giorges Koziak : enas slovenos genitsaros : (ʹistorike Novbella toy 15oy aiogoz) / Joseph Jurcic ; metapsrsiz A. Karabia, 1937.
- Giorges Koziak : enas slovenos genitsaros : (ʹistorike Novbélla toy 15oy aiogoz) / Joseph Jurcic ; metáphrasiz A. Karabia, 1956.
- E dike toy tragoy ste Bisniagkora / Giosip Gioyrtsits ; metáphrase apó ta slobénika Lóiska Abagianoý ; eikonographese Giánez Kastélits. 2013.

Prevod v latinščino:

- Commentarii de vita et rebus gestis Georgii Kozjak, militis ianitiarii sloveni / Josephus Jurčič. Prevedel Ferdinand Kolednik, 1959.

Prevod v danščino:

- Det store gedeståhej / Josip Jurčič ; oversættelse Jette Ostan Vejrup ; illustrationer Robert Kuhar, 2014 = Kozlovska sodba v Višnji Gori.

Prevodi v kitajščino:

- Georges Koziak, janissaire slovène : (roman historique du XVe siecle) / Joseph Jurcic, (1900). Naslov knjige je v francoščini, vsebina pa v kitajščini (pojasnilo iz Biblioteke SAZU).
- Ke zha ke cheng bao / Yue qi qi ; Gou Cheng yi = Jurij Kozjak, prevedeno leta 2001.
- Ying tao shan gong vang an = Kozlovska sodba v Višnji gori / Josip Jurčič ; zhongwen panyi, prevedla Ren Zengqiang in Huiqin Wang ; chatu he zhuangzhen sheji, ilustrirala in oblikovala Liana Saje Wang, 2018.

Fotó galéria

Hely

Hely megjelenítés

Információk

Kategória

irodalom

A digitális gyűjtemény szerzője

Gašper Hudolin

Jelszavak

SLOVENSKA KNJIŽEVNOST, 19. stoletje, REALIZEM, PREVODI

A közzététel dátuma

03.05.2021 11:46

Legutóbbi módosítás

03.05.2021 11:26

Možnost filtriranja

Keresés

Tartalom típus

KATEGÓRIA
KATEGÓRIA
KATEGÓRIA
KATEGÓRIA

Szervezet

Partner

Spletni portal KAMRA uporablja piškotke za boljše delovanje strani in vodenje statistike ogledov. Več si lahko preberete tukaj.
se ne strinjam
se strinjam